Don't translate without knowing where each line appears in the GUI. Always test the translation while playing, the context will be revealed.
23: unpickable — Your char is unable to pick this item up. Technically = OOC because it was locked by a Game Master after dropping. IC reasons may differ.
31: combine x in container — We have so many different types of containers that we need such an abstract term; but "the content" in it is more important.
40: buffs — Keep the english term, that's a convenient solution here.
51: active — Find the content it belongs to, and translate accordingly... I don't remember where it appears.
64: wait — Might be for the server PING list. In this case it means: "Please wait, the server is becoming available".
67: unclaim — I believe it may be related to Game Masters who claim to solve a specific petition (reserve/allocate a petition to be handled)...
71: escalation — might be related to petitions, like in service hotlines (escalation to a superior): Some issues are so hard to solve that a GM of a specific rank is required
114, 122 and on and on: The explanation of the monetary values of single coins. 1 hexa = 10 tria, 1 octa = 50 tria, 1 circle = 250 tria
129: mount — going to mount an animal
280: I don't know which untranslatable (part of a) sentence you refer to, in which file it is the line 280. Probably not in the english/italian file which should be the template.
293: If "others' attacks" can't penetrate it, it is probably your armor. Who cares about others fighting others?
320: "Active magic" — spells that are currently active on your char, giving him buffs or debuffs while they are active. Example: "Dakkru's Curse" which lasts 30 min after resurrecting.
387: tweaks — rather "optimizations", "fine tunings", especially careful adjustments
399: claim — I believe it may be related to Game Masters who claim to solve a specific petition (reserve/allocate a petition to be handled)...
525: "pub notes" — probably in the Guild window, leaving notes to a guild member, with a long and abbreviated sample each (Private/Prv + Public/Pub), remember space restrictions
Indeed, the stringtable list is quite messed up. I wonder why they have no ID's. And they should be grouped with a similar context, separated by comments explaining the locations.
Lazy developers.
__
P.S.: Don't forget that accented (non-ASCII) characters need to be encoded correctly. I believe in UTF-8?