Author Topic: Enkien - This makes sense of it all  (Read 2667 times)

Laris

  • Traveller
  • *
  • Posts: 19
    • View Profile
Re: Enkien - This makes sense of it all
« Reply #15 on: November 15, 2006, 09:52:37 pm »
That inspires me to add this to the vocabulary:

paaja - crazy [adjective]

Gwa paaja sa?
« Last Edit: November 15, 2006, 09:54:27 pm by Laris »

Eagel

  • Hydlaa Resident
  • *
  • Posts: 145
    • View Profile
    • Eagel's site
Re: Enkien - This makes sense of it all
« Reply #16 on: November 15, 2006, 10:14:38 pm »
 :P Filtered and ordered... by the english alphabet but it's a start
new words can be added in the right place.

*EDIT*
We can add new words and phrases to the list, putting a mark at the translation like [testing]
To do this simply write "your word" "translation" < font color=red > [ testing ] < / font > without spaces  :P
« Last Edit: November 16, 2006, 08:30:09 am by Eagel »

Laris

  • Traveller
  • *
  • Posts: 19
    • View Profile
Re: Enkien - This makes sense of it all
« Reply #17 on: November 30, 2006, 09:46:24 pm »
I figure one of these is needed

*Setting: Brado's Tavern. A fenki Lirana enters, a menki Masati already sits at the table*

Masati: Hello, Lirana! How are you?
Lirana: Hello, Masati! I am well. And you?
Masati: I am doing great. It is a very foggy day!
Larina: Indeed. The fields are barely workable.
Masati: Yes, so are the mines.
Larina: Do you want some Cider?
Masati: Ah. Certainly.
Larina: Okay, here is some.
Masati: And here are a few Tria.
Larina: Keep them. Have it for free.
Masati: Thank you.
Larina: You are welcome, as a friend.
Masati: Ah well, how has the crop come in?
Larina: Very well. I think we will have a nice abundance of crop this year.
Masati: Ah, that's good.
Larina: How have the mines been?
Masati: Well; the iron has been coming up steadily.
Larina: Ah. Good. What is on your back?
Masati: An Ulbernaut's fur!
Larina: It is very pretty, from such a foul beast.
Masati: Indeed. And warm for when the cold comes.
Larina: Can I feel it?
Masati: Go ahead.
Larina: It is so soft.
Masati: Indeed. Very. It also makes a nice blanket for the bed.
Larina: I see...
Masati: Ah well... I suppose I had better head to my Utlic; it is getting fairly late and I have to go to the mines in the morning!
Larina: See you tomorrow then?
Masati: Most definitely.
Larina: Good night!
Masati: Good night.
=====================================================================================
Masati: Grrensholo, Liranaph! Jhur si?
Lirana: Grrensholo, Masatiph! So bon! Ent'olo?
Masati: Eno vypet. Tosi dajha ufet da jhu demah!
Larina: Dajiil. Jiti'as noti gajhitse'pe lotsi.
Masati: Kish, dafidi en'ti cangatas.
Larina: Sidra daja?
Masati: Ia. Dajhelsa.
Larina: Dalo, ita si sidra.
Masati: Ento ita sii Tria's.
Larina: Vaste'ngetes. Neka'ngo da namis.
Masati: Eso jhysa'olo.
Larina: Eso sebhtolo, tabei'olo.
Masati: Tos, jhur rrrivarri dajhis?
Larina: Du bonisi. Umo jha nekose bon dajhis lypa da jhu larim.
Masati: Ia, Thu bon si.
Larina: Jhur sarritse cangatas?
Masati: Bonisi; ganja ivásanatha etsati. ['ivasanatha' is the imperfect tense]
Larina: Ia, bon. Joh ni satha'olo si?
Masati: Wrra da Ulbreti si!
Larina: Du larra si da se da kisajho.
Masati: Dajiil. Ento si daphi da gusa rrriva datha.
Larina: Tapho bufte'ngo?
Masati: Kish!
Larina: Du bumana si'ngo.
Masati: Dajiil, Du. Esent bon phatha da zhono si.
Larina: Ia...
Masati: Ia tos... Fado enine uthlieti. Lotsi aphi si ento fado enine congatas da yrra.
Larina: Lokecarose da demasita?
Masati: Entse Kish!
Larina: Bon gathita!
Masati: Bon gathita.
=====================================================================================
Accompanying Vocabulary:

ene - go
vypet - great

make - tose
fog - ufet
How - Jhur

much - dajha
today - "da jhu demah" [Literally 'for this day']

[agriculture] field - jiti
to work - gajhe
nearly - lotsi

yes - Kish
no - Noli

same - dafidi
mine [noun] - cangat

to want - daje
cider - sidra

ah - ia
certainly - Dajhelsa!

okay - Dalo.
here - ita.

hold, keep - vaste
have - neke
free - namis

thank [noun] - jhysa

well [interjection] - tos

crop - dajhis

well [adverb] - bonisi


think - ume

that [as a restrictive clause introductor] - jha


abundance - lypa

year - larim

that [as a demonstrative pronoun or adjective] - thu

Iron - ganja

come up, upturn - ivásane

steadily, regularly - etsati

in, on - 'ni'
what - joh
back - satha

fur - wrra

pretty - larra
beast - kisa
'foul beast' - kisajho

warm - daphi
cold - datha

when - gusa

feel, touch - bufte
can, may [uses infinitive of the following verb in english] - taphe

soft - bumana

blanket - phatha
bed - zhono
also, in addition to - esent

need - fade

to, towards - ina
go to - enine
late [in the daytime] - aphi
morning - yrra

tomorrow - demasita

see - loke

Gathita - night



Please correct me if I have any vocabulary in here that already exists and is a different word...
« Last Edit: December 02, 2006, 11:42:21 am by Laris »

Eagel

  • Hydlaa Resident
  • *
  • Posts: 145
    • View Profile
    • Eagel's site
Re: Enkien - This makes sense of it all
« Reply #18 on: December 01, 2006, 01:00:51 pm »
Hi Laris!
 :D All stuff in wiki!!!

It's ordered alphabeticaly, and has a testing mark.
I modify the structure and put a page for words, and another for phrases.

I have something to say about just one word:
taphe         - to want
taphe         - can, may [uses infinitive of the following verb in english]

is this ok? the sentence gives the sense of the 'taphe' word?

What would be: "Eagel may wants cold cider"  ??   "Eagel sidra datha taphi taphe" maybe??
« Last Edit: December 02, 2006, 10:26:13 am by Eagel »

Shooree

  • Hydlaa Resident
  • *
  • Posts: 58
    • View Profile
Re: Enkien - This makes sense of it all
« Reply #19 on: December 01, 2006, 06:13:41 pm »
aahaa.... wonderfull. I can't even begin to express the joy I felt reading this.
I'm in a bit of a rush so I can't be my usual eloquent self... do keep up the good work, tabei.

Laris

  • Traveller
  • *
  • Posts: 19
    • View Profile
Re: Enkien - This makes sense of it all
« Reply #20 on: December 02, 2006, 10:57:32 am »
I think that was just something that accidentally coincided  :-[

And it is fairly difficult to get a context between the two words...

Why not this?

taphe - can, may [uses infitive of the following verb in English]
daje - want

This also provides a nice etymological origin for 'Dajiil', something along the lines of 'wanted'

EDIT: Went ahead and edited the conversation using the above.


EDIT2: [Not wanting to make a new post]

Okay, I have concluded that in this alphabet, there are 8 vowels and 18 consonants. One of those vowels in unpronouncable by any human.

Anyway, if I were to go ahead and make an alphabet, I would like it a bit more intricate than just being 'letter for letter'.

I will think on this and see what I can come up with, just know that an alphabet is coming.



EDIT4: I used lots of idioms there, without defining any of them - one of them "It is a very foggy day". The Germanic way of saying that is very, well, odd in Enkien... Thus, "It makes much fog today" is used. [Eagel I think that's close to Spanish, too?]

One more thing about this that may wierd out the average English speaker is the fact that there are absolutely NO articles. They are all derived from context when translating.

And I updated the wiki vocab, and fixed something: "Not' - verb prefix, is emphasized "I"
« Last Edit: December 02, 2006, 11:51:37 am by Laris »

Eagel

  • Hydlaa Resident
  • *
  • Posts: 145
    • View Profile
    • Eagel's site
Re: Enkien - This makes sense of it all
« Reply #21 on: December 02, 2006, 06:16:15 pm »
Why not this?

taphe - can, may [uses infitive of the following verb in English]
daje - want
It's Ok for me  ;)

Okay, I have concluded that in this alphabet, there are 8 vowels and 18 consonants. One of those vowels in unpronouncable by any human.

Do you mean the 'y' letter. Hmmm... actually I thought that as oh-ih, a sounds after another, something like english 'join' word. But... hey! How can tell what is right or wrong?  :sweatdrop:

And you're saying that the enkien alphabet should have syllabes constructions besides letter by letter?

EDIT4: I used lots of idioms there, without defining any of them - one of them "It is a very foggy day". The Germanic way of saying that is very, well, odd in Enkien... Thus, "It makes much fog today" is used. [Eagel I think that's close to Spanish, too?]
Actually the english phrase "It is a very foggy day" is very near to spanish:
 Es    un   dia     de mucha niebla
It is    a    day         foggy
just changes on adjectives place.

One more thing about this .... is the fact that there are absolutely NO articles. They are all derived from context when translating.
I like this very much...


Now, my researches:
I've looked at the vocabulary... "to work" (gajhe) its a verb, and what about "work" word as noun? should have another word or not?
Laris gajhi (Laris works) --- gajhe (verb) + i (third conjugation of verb)
Laris gajhoji (Laris's work) --- gajhe (noun?) + oji (suffix for third personal possessive singular)

I'm waiting for comments...


EDIT: I think that the vocabulary page on wiki should be ordered by the english word instead the enkien. It's easier don't you think?
« Last Edit: December 02, 2006, 06:36:34 pm by Eagel »

Laris

  • Traveller
  • *
  • Posts: 19
    • View Profile
Re: Enkien - This makes sense of it all
« Reply #22 on: December 04, 2006, 08:43:21 am »
That vowel sound would be the purr; in several cases it would be easily pronounced humanly by rolling the tongue [alveolar or palatal trill] with an underlying vowel sound such as the short English u.

And on the letter per letter construction, I doubt it; I have a few things working out in the back of my mind right now for this

And hmm.... I see a few ideas I like down there. One, of course, is the verbs as noun; although I would like a bit more discernment between the verb and the noun... so something like this may work:

Eagel gajhi - Eagel works
Gajhol da Eagel - a work of Eagel

sol - being
sol da Yliakum - being of/from Yliakum

 And of course, the other thing I like is the possessive suffix, although the word you placed it on is odd to me...But it adds a bit of interest to it - and makes a fair deal of sense if you think about it

Gajhol da Eagel - a work of Eagel
Gajholoji Eagel - Eagel's work

sol da Yliakum - a being of Yliakum
soloji Yliakum - Yliakum's being

Wrroji Ulbretoji Larisma - a fur of an Ulbernaut of Larisma; Larisma's Ulbernaut fur

This possessive technique seems to smooth out a good deal of speech when a vowel ending noun is involved...

emeraldfool

  • Veteran
  • *
  • Posts: 1383
  • Irish (adj.): Cynical; morally bankrupt
    • View Profile
    • My Portfolio (or at least what I've bothered to upload...)
Re: Enkien - This makes sense of it all
« Reply #23 on: December 08, 2006, 01:04:30 pm »
 ??? Oh dear God. This could quite possibly be the most traumatic thing a poor newbie like me could be subjected to...  :P

I'm bad enough at Gaelic, I am NOT learning another useless language... (even if I DO get extra points on my Junior Cert...)


Still, it's a pretty cool idea. Fair play to you guys who're willing to do all that. Not only are you geniuses, but you're devoted ones... :thumbup:

Parallo

  • Forum Addict
  • *
  • Posts: 2035
  • Ꞇíꞃ Luıᵹ̇ꝺeaċ
    • View Profile
Re: Enkien - This makes sense of it all
« Reply #24 on: December 08, 2006, 01:06:45 pm »
Gaelic is not a useless language. I'm disgusted that you would say that.
I suggest the statue of Laanx gets turned into a statue of Parallo <3. An NPC could never replace the huge hole he left in my heart when he died  :'(

Eagel

  • Hydlaa Resident
  • *
  • Posts: 145
    • View Profile
    • Eagel's site
Re: Enkien - This makes sense of it all
« Reply #25 on: December 08, 2006, 03:59:12 pm »
Here is a thread about in-game languages... this post is more like about Enkien (Enkidukai Language) and this is the Planeshift Wiki Page.

It has been discussed many times about if is right or wrong, good or bad...
And many people agreed that an in-game language helps to improve the roleplay, but is not an obligation to learn it.

@emeraldfool: don't worry about learning Enkien... is no need if you don't want to.
I don't know if your character is an Enkidukai or not, just have fun...

If an Enkidukai character talks to you in Enkien, he/she must to translate to you.
Same with dwarf language, Pel Perrakithor The Ancient Language of the Stonebreaker Clan developed by Arka

Thank you for the comments!

emeraldfool

  • Veteran
  • *
  • Posts: 1383
  • Irish (adj.): Cynical; morally bankrupt
    • View Profile
    • My Portfolio (or at least what I've bothered to upload...)
Re: Enkien - This makes sense of it all
« Reply #26 on: December 08, 2006, 05:34:57 pm »
Gaelic is not a useless language. I'm disgusted that you would say that.

Hah! 2% of people in Ireland speak it as a first language, and they all know english perfectly. That's like, 0.00-... uh..., a VERY small amount of people.

The worst part is, we're forced to learn it. I mean, I might've liked it if I had a choice to learn it. But noooo, bloody feds think they can fend off the Americanisation of our culture by cramming a dead language down our throats...

Eagel

  • Hydlaa Resident
  • *
  • Posts: 145
    • View Profile
    • Eagel's site
Re: Enkien - This makes sense of it all
« Reply #27 on: December 08, 2006, 05:45:55 pm »
Gaelic is not a useless language. I'm disgusted that you would say that.

Hah! 2% of people in Ireland speak it as a first language, and they all know english perfectly. That's like, 0.00-... uh..., a VERY small amount of people.

The worst part is, we're forced to learn it. I mean, I might've liked it if I had a choice to learn it. But noooo, bloody feds think they can fend off the Americanisation of our culture by cramming a dead language down our throats...
@ emeraldfool and Parallo, please... you are :offtopic: if you want to discuss about RL languages, please start another thread in Hydlaa Plaza... this is Roleplaying!!  >:(

Can we PLEASE not turn this thread in a RL language discussion!! its about ENKIEN!

Parallo

  • Forum Addict
  • *
  • Posts: 2035
  • Ꞇíꞃ Luıᵹ̇ꝺeaċ
    • View Profile
Re: Enkien - This makes sense of it all
« Reply #28 on: December 08, 2006, 05:52:22 pm »
Sorry. Forgive me.
* Parallo leaves to start another thread.
I suggest the statue of Laanx gets turned into a statue of Parallo <3. An NPC could never replace the huge hole he left in my heart when he died  :'(

Laris

  • Traveller
  • *
  • Posts: 19
    • View Profile
Re: Enkien - This makes sense of it all
« Reply #29 on: December 13, 2006, 09:18:31 pm »
Hrmph. And so the wiki DBs are lost. Along with Enkien, is Stonebreaker - both a good deal of info - let's get a rebuilding... And let's back it up this time :D

EDIT: Grammar back up and reworded for simplicity - also, about to order and post up vocabulary...and then the example.

EDIT2: I put pronounciation, accent rules, and half of the writing system up. The writing system is new, so check the wiki for details. I will post again when I have wrapped up the writing system

EDIT3: Writing System finished; only thing left is the History. Will write that up later.
« Last Edit: December 15, 2006, 09:03:11 pm by Laris »