PlaneShift

Gameplay => General Discussion => Topic started by: Vengeance on December 16, 2008, 11:12:53 am

Title: Non-English Speakers Wanted
Post by: Vengeance on December 16, 2008, 11:12:53 am
We have just re-enabled multi-language GUI support for the next release.  This means icons, buttons, field names, etc. can all be in another language now.  Stuff that comes from the server, like system messages or quest dialog, etc. will still be in English of course though.

If you would like to have your language in the next release, please go to http://planeshift.ezpcusa.com/pswiki/index.php/PS_Translations (http://pswiki.xordan.com/index.php/PS_Translations) and help us edit the lists of strings for each one.  It's pretty simple if you ignore all the xml stuff, which is the < and > and quotation marks everywhere.  :-)

Thanks for your help.
Title: Re: Non-English Speakers Wanted
Post by: Caarrie on December 16, 2008, 03:05:43 pm
In order to help those wishing to work on this the following page with most of the strings has been made http://planeshift.ezpcusa.com/pswiki/index.php/Default
This page can not be edited except for those with certain permissions if you see a string missing just add a comment on the discussion page. you should still be able to view the source of the page to copy it into another page for your language. we could also use the help.xml translated into your native language
Title: Re: Non-English Speakers Wanted
Post by: kyeldon on December 17, 2008, 10:47:07 pm
Hi from Germany

I am a bit into XML and special characters...
I have now a little question: Do you have a special XML-Scheme in which you are able to declare special characters of other languages?
or a document type definition?

It would helping make the whole thing more easy...
now it looks like this "ausgewählte" which is not the thing a typical german speaking user wants to see...
But there is help... You can define in a special Scheme (XML) or DTD-Scheme that you may use special characters...

It could then look like this: "ausgew&auml;hlte"... which in fact is correct german
"ausgewählte"->"ausgewählte" or "ausgewählte" and the german ä which is used in this example is ae...

greetings..
besides: not only german has special characters which are to model...
Title: Re: Non-English Speakers Wanted
Post by: Parallo on December 18, 2008, 01:03:48 am
Could do Irish but there isn't much point in that, is there? :P
Title: Re: Non-English Speakers Wanted
Post by: weltall on December 18, 2008, 02:07:42 am
Hi from Germany

I am a bit into XML and special characters...
I have now a little question: Do you have a special XML-Scheme in which you are able to declare special characters of other languages?
or a document type definition?

It would helping make the whole thing more easy...
now it looks like this "ausgewählte" which is not the thing a typical german speaking user wants to see...
But there is help... You can define in a special Scheme (XML) or DTD-Scheme that you may use special characters...

It could then look like this: "ausgew&auml;hlte"... which in fact is correct german
"ausgewählte"->"ausgewählte" or "ausgewählte" and the german ä which is used in this example is ae...

greetings..
besides: not only german has special characters which are to model...

use utf8 and edit them directly with the word "ausgewählte" it works perfectly
Title: Re: Non-English Speakers Wanted
Post by: geloren on December 18, 2008, 04:39:33 pm
Hi, i already downloaded the default file.

Now, i have only one question: do we translate terms or not?
By that i mean: should we translate "experience points" to our native language or not? Since everyone is so familiar with 'progression points' instead of 'Points de progression' or 'Progressie punten', etc...

doesn't this makes it more difficult/complex?

Before I start to translate, i'm waiting for your anwsers.

Greetz, and see you ingame!
Title: Re: Non-English Speakers Wanted
Post by: Cuhar on December 26, 2008, 11:47:00 am
I can't access the links ("509: bandwidth limit exceeded"). Also my question: what languages translations are you seeking or will acept? Any language will be acepted if translate all the strings? (Wouldn't like to start the work if finally will be useless...).
Title: Re: Non-English Speakers Wanted
Post by: kyeldon on December 26, 2008, 12:23:36 pm
HI,

@cuhar:

PSwiki encountered way too much traffic, so the website had been shut down temporarily.
(For better Information, contact "xordan".

Translating...
I for myself did translate appr. 300 strings into other languages, but the devs will use them
only in the next version of PS...

Yes, you can help and there are several languages there yet: Italian, french, german, hungarian, czech.
Not only you is waiting for the devs to come up with another usable Website....

cheers from Germany
AndreasP
Title: Re: Non-English Speakers Wanted
Post by: weltall on December 26, 2008, 04:22:34 pm
you can always send me the file so it can be kept in the svn repository on sourceforge
Title: Re: Non-English Speakers Wanted
Post by: Cuhar on December 27, 2008, 11:16:29 am
Ok, thank you for your answers. I'll send you the file with the translation as soon as I can finish it  :)
Title: Re: Non-English Speakers Wanted
Post by: kyeldon on January 01, 2009, 04:38:51 pm
hi...

@cuhar.... pswiki.xordan.com is open again...

Thanks for your translation efforts:
http://pswiki.xordan.com/index.php/German

by for now
kyeldon
Title: Re: Non-English Speakers Wanted
Post by: Caarrie on January 01, 2009, 08:35:07 pm
Please keep in mind to do "official" languages spoken by people today, if you do other translations and you dont have dev approval BEFORE your translation will be removed.
Title: Re: Non-English Speakers Wanted
Post by: kyeldon on January 01, 2009, 08:56:32 pm
Hi again,

@Caarrie

I appriaciate your work as much as all the other testers, devs...

and I am not going to translate anything into a "dead language" or "dialect"
or even Klingonian...

But another question: I need a good translation for mesh... because in german it is simply called "Masche"
derived from wool... And this word "mesh" had being made its way to our proper German/Denglish...
But NONE-Technies cannot anyhow do something useful with the given term....
(I even cannot explain "Mesh Network" to them...)

There are lots of other terms which are in this style too...

Happy new year @ALL besides,
AndreasP
Title: Re: Non-English Speakers Wanted
Post by: Caarrie on January 01, 2009, 09:34:29 pm
But another question: I need a good translation for mesh... because in german it is simply called "Masche"
derived from wool... And this word "mesh" had being made its way to our proper German/Denglish...
But NONE-Technies cannot anyhow do something useful with the given term....
(I even cannot explain "Mesh Network" to them...)

There are lots of other terms which are in this style too...

Happy new year @ALL besides,
AndreasP

since "mesh" is only used in the gm gui files i think it _might_ be ok to leave it out as we would expect that _all_ gms are pretty good at the english language.
Title: Re: Non-English Speakers Wanted
Post by: LigH on January 02, 2009, 03:57:54 am
I am german too. I am software developer with 3D and networking knowledge. But I can't imagine for sure what a "Mesh Network" shall be, without understanding the context where this term was found...

For a 3D modeller, the mesh (in dem Falle wohl am besten doch "Netz") is the "wireframe" made of the vertices (Koordinaten-Punkte) and edge lines connecting them and building the basic surface...

For the networker, a "mesh network" ("Maschen-Netzwerk" vielleicht?) might describe the topology of the network ("bus" structure vs. "star" structure vs. "mesh" ... no real structure, more or less chaotic connections). Just a guess.
__

P.S.: Wikipedia: Topologie (Rechnernetz) - Vermaschtes Netz (http://de.wikipedia.org/wiki/Topologie_(Rechnernetz)#Vermaschtes_Netz)
Title: Re: Non-English Speakers Wanted
Post by: weltall on January 02, 2009, 04:25:37 am
In the gm gui it has the 3d context
Title: Re: Non-English Speakers Wanted
Post by: LigH on January 02, 2009, 05:08:43 am
So you mean the

http://en.wikipedia.org/wiki/Polygon_mesh (http://en.wikipedia.org/wiki/Polygon_mesh) | http://de.wikipedia.org/wiki/Polygonnetz (http://de.wikipedia.org/wiki/Polygonnetz)

I often found it useful to compare the english and german Wikipedia pages, to get inspired for a matching translation.
Title: Re: Non-English Speakers Wanted
Post by: weltall on January 02, 2009, 09:11:54 am
So you mean the

http://en.wikipedia.org/wiki/Polygon_mesh (http://en.wikipedia.org/wiki/Polygon_mesh) | http://de.wikipedia.org/wiki/Polygonnetz (http://de.wikipedia.org/wiki/Polygonnetz)

I often found it useful to compare the english and german Wikipedia pages, to get inspired for a matching translation.

yes it's that. the mesh being referenced is the one in red text when you click on everywhere with an account with access level of 30 or higher
Title: Re: Non-English Speakers Wanted
Post by: Allaann on January 02, 2009, 07:44:45 pm
Hello all ..
i`m working on the romanian page. romanian speakers can help out a bit. \\o//
http://pswiki.xordan.com/index.php/Romanian  :beta:
Title: Re: Non-English Speakers Wanted
Post by: LigH on January 03, 2009, 02:14:55 am
I already see several mistakes in the german translation ... Could you please tell me the best place and method to discuss specific translations of single terms with other translators of the same language?
Title: Re: Non-English Speakers Wanted
Post by: weltall on January 03, 2009, 02:45:15 am
I already see several mistakes in the german translation ... Could you please tell me the best place and method to discuss specific translations of single terms with other translators of the same language?

for sure on irc  :)
Title: Re: Non-English Speakers Wanted
Post by: LigH on January 03, 2009, 03:35:08 am
After reading the translation for a while, I am quite sure that "mesh" is not even the best matching term to be translated...

I'd like to invite kyeldon to channel #psde on irc.xchannel.org - there are more german speaking people, and some will be working on a translation too.
__

P.S.:

A string table alone is pretty useless.

There are several entries where the translation will depend on the context. Even worse: Abbreviations like "H:" and "Z:".

Without verbose comments, the translations will be best suited for a comedy gala, being tested in the running application.
Title: Re: Non-English Speakers Wanted
Post by: kyeldon on January 03, 2009, 06:06:27 am
hey Ligh,

IRC is nice, but when discussing such topics, the "pswiki translation DISCUSSION page could also be (very) helpful, so one does not
have to be (stay) online for different reasons to get along with the discussion content...

Ok, I'm going to run IRC now... (Do you know a website ... mmm or Pidgin is capable of connecting to iRC?)....

Greets from Wiesbaden.

@Caarie....LOOOOOL 31337 Speak should be used only in a hacker's game....
BUT: what about the "original languages" like Xacha, Nolthir, Dermorian......
You can compare this to LOTRO... Those folks are loving the different INGAME use of Mr. J.R.R.Tolkiens mythical languages like (Sindarin/Quenya, Kuzdúl....etc), they are making perfectly sense in terms of RP, here just for GUI...[in Game outside of Guildes it would VERY alienating users...]
I have no clue how much are those languages developed and usable...but some fan(atics) could want to use them inside their GUI

nice day, folks...
kyeldon
Title: Re: Non-English Speakers Wanted
Post by: Caarrie on January 04, 2009, 01:58:34 pm
for those doing translations you can also translate the help.xml file which the latest can be found at
http://planeshift.svn.sourceforge.net/viewvc/planeshift/trunk/data/help.xml?content-type=text%2Fplain
you can view the changes at http://planeshift.svn.sourceforge.net/viewvc/planeshift/trunk/data/help.xml?view=log, you can just add this to your current translation page or make a seperate one, please try to keep up with any changes that are made even if they are just to gm commands that you dont use, we want a full translation not parts if possible.
Title: Re: Non-English Speakers Wanted
Post by: miadon on January 04, 2009, 02:49:27 pm
I mentioned it in the talk in the wiki but have noticed spelling mistakes in the main xml files, where should they be reported? on the wiki talk page?
Title: Re: Non-English Speakers Wanted
Post by: Caarrie on January 04, 2009, 03:19:16 pm
I mentioned it in the talk in the wiki but have noticed spelling mistakes in the main xml files, where should they be reported? on the wiki talk page?

I would suggest talking to anyone from settings to see if they agree on the spelling issues, if they do provide an svn diff to any coding dev to get the issues fixed if you can.
Title: Re: Non-English Speakers Wanted
Post by: LigH on January 04, 2009, 03:24:39 pm
I hope they will also add comments to entries which are context dependent.
Title: Re: Non-English Speakers Wanted
Post by: Caarrie on January 04, 2009, 04:56:53 pm
I hope they will also add comments to entries which are context dependent.

what do you mean?
Title: Re: Non-English Speakers Wanted
Post by: rakshak on January 05, 2009, 03:27:23 am
Good start! A question: Do you think it's possible to incorporate complex script languages like Hindi? It's spoken by almost a billion people, about 15% of world population.
http://en.wikipedia.org/wiki/Hindi
A sample keyboard layout, I don't know if it helps; http://www.aksharamala.com/help/chm/Input%20Schemes/KBD/Devanagari/hindi.html
Title: Re: Non-English Speakers Wanted
Post by: LigH on January 05, 2009, 03:30:27 am
@ Caarrie:

What means "SL", where in the whole PS GUI can I find that?
What would I "Unclaim"?
Is "Hostility" related to MOBs or to landscape areas?
What means the "H" in "H:", what means the "Z" in "Z:"?

And so on...

Remember, some translators may never have seen e.g. a GM dialog or an effect editor dialog.
Title: Re: Non-English Speakers Wanted
Post by: weltall on January 05, 2009, 05:16:26 am
Good start! A question: Do you think it's possible to incorporate complex script languages like Hindi? It's spoken by almost a billion people, about 15% of world population.
http://en.wikipedia.org/wiki/Hindi
A sample keyboard layout, I don't know if it helps; http://www.aksharamala.com/help/chm/Input%20Schemes/KBD/Devanagari/hindi.html

utf8 should be supported by crystal space but our font doesn't have such characters as far as i know
Title: Re: Non-English Speakers Wanted
Post by: Caarrie on January 05, 2009, 07:31:10 am
@ Caarrie:

What means "SL", where in the whole PS GUI can I find that?
What would I "Unclaim"?
Is "Hostility" related to MOBs or to landscape areas?
What means the "H" in "H:", what means the "Z" in "Z:"?

And so on...

Remember, some translators may never have seen e.g. a GM dialog or an effect editor dialog.

you can _always_ open up all the gui xml files and look at them for what they do ;) you would unclaim a petition and H is for hours and i have no idea what Z is for. most likely if you have not seen it then it might be ok to not translate it ;)
Title: Re: Non-English Speakers Wanted
Post by: silverstein on January 07, 2009, 05:19:25 am
Thought I do not actualy play PS (only read forums) I'm considering a translation to Catalan, the amount of phrases is no too big... but is an idea only that can change tomorrow.
Title: Re: Non-English Speakers Wanted
Post by: Vengeance on January 07, 2009, 09:18:31 pm
The more languages the better as far as I'm concerned, whether Catalan or Leetspeak.  I do not think we currently support asian languages though, nor do we support languages that write from right to left or vertically.

Please keep building them up on the wiki and the week before the next release we'll ask everyone to bless them and make sure they are "final".

Thanks for your support.
Title: Re: Non-English Speakers Wanted
Post by: silverstein on January 08, 2009, 06:27:35 am
DONE! Catalan. I now just only need a GM acount to test de properness of it all ;)
Title: Re: Non-English Speakers Wanted
Post by: LigH on January 08, 2009, 12:27:09 pm
Chances are good that we have testers who may understand Catalan too...
__

I remember from my good old days as DVD Authorer, that there is an important difference between "spanish" and "catalan" - possibly similar to "chinese" and "mandarin"/"cantonese"... Is that much more than just a dialect, maybe like "Platt" or rather like "Sorbian" in Germany? I see it being registered as own language.
Title: Re: Non-English Speakers Wanted
Post by: silverstein on January 11, 2009, 05:04:27 am
Portuguese is closer to Spanish than Catalan. But that's not the key point, of course all latin languages ressemble, I speak french and spanish and one can  (with a little previous practice) undestand italian and portuguese (and romanian I suppose) without a great effort. I think the same happens with germanic languages, the learning curve is easier for one of these languages if you know well another. Anyway Catalan is a dialect from Latin, like Spanish and others.

Grettings
Title: Re: Non-English Speakers Wanted
Post by: Allaann on January 11, 2009, 01:55:41 pm
Hello all ..
i`m working on the romanian page. romanian speakers can help out a bit. \\o//
http://pswiki.xordan.com/index.php/Romanian  :beta:

i have finished the Romanian translation of GUI. If are any Romanian players here please help me to correct the eventually mistakes.
Title: Re: Non-English Speakers Wanted
Post by: Aerig on January 23, 2009, 11:31:45 am
Long time since I have logged in here, so hi again PS :D


As I was reading this it occurred to me that the approach you are taking is possibly a lot slower than could be taken ...


A very simple PHP program could have a database of all the strings used as they are in English and present any user with the option to add a translation andor verify an existing translation.

By keeping track of how many people verify a particular translation, 'super' users in each language could be presented with a frequency sorted list of translations suggested by the population at large.

The 'super' user could select the translation that they felt was most appropriate and that person could be saved a lot of time typing.

Additionally, when new words or phrases are added, they andor currently untranslated phrases could be presented first to people willing to help, so that the database becomes rapidly populated.

But .. the real advantage would be that language specific XML files could then be auto-generated from the database tables, eliminating the high likelihood of typos.
Title: Re: Non-English Speakers Wanted
Post by: citizen on February 06, 2009, 05:22:08 am
To what address are we supposed to email help.xml files?
Title: Re: Non-English Speakers Wanted
Post by: Caarrie on February 06, 2009, 08:15:57 am
To what address are we supposed to email help.xml files?

you can add them to pswiki and a dev will put them in svn.
Title: Re: Non-English Speakers Wanted
Post by: Vengeance on February 20, 2009, 09:16:50 pm
Hi everyone,

I will start adding these to our official codebase but I would like for people to go to the wiki, review the language they know (if any) and write a note at the top of the page for that language like "I have reviewed and approve the translations below.  -Vengeance".  Sign it with your name and when we have about 5 people approving a particular language, I'll add it.

Thanks!
Title: Re: Non-English Speakers Wanted
Post by: Caarrie on February 20, 2009, 10:25:47 pm
"I have reviewed and approve the translations below.  -Vengeance". 

an easy way to add this line to your language page you have reviewed put the following in the page, NOTE this will add your name to the page and everything venge asked for, just register and go use it ;)
Code: [Select]
{{subst:Approve}}

for those that DISAPPROVE of a translation you can use
Code: [Select]
{{subst:disapprove}}
Title: Re: Non-English Speakers Wanted
Post by: weltall on February 21, 2009, 02:47:50 am
I'd like to add that you might be interested to check for changes to the italian language (just because it's the one I'm personally updating so it's more updated from the others) because there were some additions from when the first template was posted: http://planeshift.svn.sourceforge.net/viewvc/planeshift/trunk/lang/italian/stringtable.xml?revision=3026&view=markup you can check also for diff from there.
I will remake the sed script i did last time as I've lost it and update the basic template soon so check it out
Title: Re: Non-English Speakers Wanted
Post by: nightwolf on June 06, 2009, 02:42:01 pm
Links don't work for me :((
Title: Re: Non-English Speakers Wanted
Post by: neko kyouran on June 06, 2009, 05:06:23 pm
The wiki took a hit.  They had a backup saved though.  more info about it in the forums/website discussions section:  http://www.hydlaaplaza.com/smf/index.php?board=10.0
Title: Re: Non-English Speakers Wanted
Post by: Koios on September 18, 2009, 09:38:26 pm
Just took a quick glance at the translations so far. I noticed we have swedish and although it is a bit similar to norwegian, there are many terms and words that are as different as night and day. A sweet swedish person is a strange norwegian one and so forth. I can probably make a norwegian translation if it is wished for?
Title: Re: Non-English Speakers Wanted
Post by: weltall on September 19, 2009, 08:46:32 am
fell free to notice various words where added to the file maybe i will update the english template soon
Title: Re: Non-English Speakers Wanted
Post by: Koios on September 19, 2009, 11:24:27 am
A few questions about some terms and phrases:
Instant Cast - casting metal or casting spells?
Third Person Lara - Lara?
Mesh - can it be plausible to call it structure?

Is it just me or are there are lot of the similar phrases that are repeated? Can I ignore them/remove them or fill them in as well?
Title: Re: Non-English Speakers Wanted
Post by: weltall on September 19, 2009, 01:07:37 pm
A few questions about some terms and phrases:
Instant Cast - casting metal or casting spells?
Third Person Lara - Lara?
Mesh - can it be plausible to call it structure?

Is it just me or are there are lot of the similar phrases that are repeated? Can I ignore them/remove them or fill them in as well?

instant cast is a gm flag it means the actor with this flag set  can cast any spell without waiting the casting time (aka the casting time is set to zero). It's a flag which can be set only by dev and gm

third person lara is a camera mode check the camera options keeping lara is fine

mesh is a 3d object modelled by an artist. for example a sabre is a mesh, a player is a mesh etc so no it's not a structure

if they are equal teorically the engine should put only one instance but different case or part of the world makes a new entry so yes they must be filled as well. if you see things with a just case difference maybe reporting it so we can see if it's really deemed a special entry just for a different case of a letter
Title: Re: Non-English Speakers Wanted
Post by: Epherion on November 21, 2009, 10:31:59 pm
HELLOOOO!   \\o//  FROM ARGENTINA  ;D

I would like to help with the translation of the game to spanish :beta:

How can I do?
Title: Re: Non-English Speakers Wanted
Post by: weltall on November 22, 2009, 01:36:28 am
http://planeshift.svn.sourceforge.net/viewvc/planeshift/trunk/lang/englishtemplate/stringtable.xml?revision=4729
Title: Re: Non-English Speakers Wanted
Post by: Epherion on November 23, 2009, 05:29:42 pm
please give me the address or destination mail to send the translation  :thumbup:


Spanish<---------------<<:sweatdrop:              Spanish                Spanish              :sweatdrop:

give me the tutorial to translate it into Spanish ;D :beta:
Title: Re: Non-English Speakers Wanted
Post by: weltall on November 24, 2009, 01:30:09 am
we don't translate the tutorial, for the gui send it to me or come to irc
Title: Non English Speakers Wanted
Post by: amamips09 on November 26, 2009, 03:34:09 am
good idea - does it have "IIRC" on that list ?  i must be thick or something but even tho my first language is english i always forget what that stands for. :

 actually, disregard the "or something" above
Title: Re: Non English Speakers Wanted
Post by: Addeline on November 26, 2009, 03:48:15 am
good idea - does it have "IIRC" on that list ?  i must be thick or something but even tho my first language is english i always forget what that stands for. :

 actually, disregard the "or something" above

IIRC stands for "If I recall Correctly".

Weltall said "IRC" or Internet Relay Chat.

Go to http://www.planeshift.it/chat/ (http://www.planeshift.it/chat/) for easy access
Title: Re: Non-English Speakers Wanted
Post by: bloodedIrishman on November 26, 2009, 05:30:56 am
I speak many languages, nearly all of them uninteligble. Did you know that there are over three hundred langauges spoken while the mind is altered by alchohol? Well there are. In fact, I am well versed in a goodly number.

Example:
1.
 Sober
 To friend: "Hey man, how was your day?"

Altered
To friend: *face punch*

2.
Sober
To wife: Sweetie, I love you

Altered
To couch *ZzZzZzZ*

Also, I speak form of Spanish that is used more than either Spanish or English. Spanglish.


Example:

Real verse: Yo me voy a estacionar. (I will park now)

Spanglish: Yo voy a park-iad me.

All my skills are at your service.
Title: Re: Non-English Speakers Wanted
Post by: Mouli on November 26, 2009, 06:28:54 am
Hello I would love to translate Ps in Wolof (senegalese) and Bambara (Malian)... But not sure it would help much... So I can help in French
Title: Re: Non-English Speakers Wanted
Post by: Panini on May 04, 2010, 04:13:44 pm
I speak many languages, nearly all of them uninteligble. Did you know that there are over three hundred langauges spoken while the mind is altered by alchohol? Well there are. In fact, I am well versed in a goodly number.

Example:
1.
 Sober
 To friend: "Hey man, how was your day?"

Altered
To friend: *face punch*

2.
Sober
To wife: Sweetie, I love you

Altered
To couch *ZzZzZzZ*

Also, I speak form of Spanish that is used more than either Spanish or English. Spanglish.


Example:

Real verse: Yo me voy a estacionar. (I will park now)

Spanglish: Yo voy a park-iad me.

All my skills are at your service.

It is more like : "(Yo) Voy parkearme." :)

Epherion, if you need help I can you give a hand. I'm from Mexico and speak both spanish and english.
Title: Re: Non-English Speakers Wanted
Post by: nightwolf on June 23, 2010, 10:25:59 am
German and Romanian if that helps.
Title: Re: Non-English Speakers Wanted
Post by: LigH on June 23, 2010, 08:29:21 pm
German is already quite completely done by the german community (psde.de).
Title: Re: Non-English Speakers Wanted
Post by: Catlemur on August 08, 2010, 02:32:39 am
Why not translating the website together with the news e.t.c.?
Title: Re: Non-English Speakers Wanted
Post by: LigH on August 08, 2010, 03:17:46 am
Because many reliable volunteers would be required. And from my exprerience, such people are an extremely rare exception.
Title: Re: Non-English Speakers Wanted
Post by: Catlemur on August 08, 2010, 06:13:02 am
I can help with Greek and Russian  plus I am a member of Cucumis it is a translator community they translate for free.
Title: Re: Non-English Speakers Wanted
Post by: Peacer on January 25, 2011, 11:09:05 pm
this still needed? I could do danish :)
Title: Re: Non-English Speakers Wanted
Post by: weltall on January 26, 2011, 12:26:02 am
send me the translation file taking the italian one as base (it's the one with most entries)
Title: Re: Non-English Speakers Wanted
Post by: MishkaL1138 on January 26, 2011, 02:14:51 am
Still in need of Spanish?  O--)
Title: Re: Non-English Speakers Wanted
Post by: LigH on January 26, 2011, 02:54:34 am
Check lang/spanish/stringtable.xml and see if you are satisfied.

How big may the difference between spanish dialects be? I remember DVDs have a specific "Catalan" language.
Title: Re: Non-English Speakers Wanted
Post by: MishkaL1138 on January 26, 2011, 04:19:31 am
There are galego, euskera, catalan, valentian (similar, but different from catalan), bable (or asturianu), and a lot more… They're different to the point someone from Madrid (only knows plain Spanish) can't understand catalan, for example.
Title: Re: Non-English Speakers Wanted
Post by: LigH on January 26, 2011, 04:42:43 am
Probably comparable to german extremes too (Low German = "Plattdeutsch" vs. Swabian or Bavarian); but at least, High German is the common official language in Germany. And there are only a few bavarian villages known to refuse it (our kind of "hillbillies").
Title: Re: Non-English Speakers Wanted
Post by: echong on January 26, 2011, 01:24:44 pm
There are galego, euskera, catalan, valentian (similar, but different from catalan), bable (or asturianu), and a lot more… They're different to the point someone from Madrid (only knows plain Spanish) can't understand catalan, for example.

not to mention all the dialects of latin america.
Title: Re: Non-English Speakers Wanted
Post by: croustibat on March 24, 2011, 08:09:05 am


I am french, quite fluent in english, and my GF is american, so we can help with translations. I have noticed translation errors ingame and on the wiki, so i would like to correct them.

I also noticed some  problems, not really glitches or bugs so i dont know if they deserve a bug report or not.

1/problem linked to word length : on the statistics display for example, the french words used are bigger than original words, and this cause them to occupy more space. A tab caption sometimes overlap with the next tab caption. i can see only 1 solution : setting tab caption width to be a %age of the text length. This is not easily done though.

2/font problem : specific language characters are not displayed with the same fonts as other characters. Such as é, à, è (you might not see them here depending on your installed fonts)

I may join the dev community aswell. I work on critical plane softwares (flight control, pressure control, temperature control, auxiliary power unit control, network control and so on)  in C / C++ languages, and know how to test. But i dont have a lot of spare time.  I guess this is not the good thread for that  :offtopic:
Title: Re: Non-English Speakers Wanted
Post by: croustibat on March 24, 2011, 10:31:34 am
Translation mostly done, i still have some trouble with some words that can translate differently depending on the context. There are a lot of duplicates in the current french stringtable file, and sometimes it is just broken, with french phrases on the left side. Dont drink and translate please people ...


So i still have a few questions.

1/ What should i do about duplicates ? Identical lines : 20 68, 133 167, 41 59, 50 63 253, 111 124, 208 239, 198 592.
2/ What should i do about words that translate differently upon context, words that need a context defined, or expressions that does not exist in french? these are lines :
23 :unpickable: are we talking about an item lying on the ground, like a 10 tons statue, or about a lock ?
31 : combine x in container : this is actually quite hard to translate. We use the name of the container or its type, not a generic word.
40: buffs . These are quite never translated. We just use the english word. It could be translated in "changement temporaire" but no one would recognize it.
51: active . Translates in many words upon context.
64: wait : used as "hey, wait!!!" it translates into "attend" . used as "please wait" it translates into "attendre"
67: unclaim : i need serious context here. claiming land/item is not used like that in french, and unclaiming is not used either
71: escalation . This translate in many ways. Based on other lines it can be "prioriser" or  "augmentation"
114, 122 and on and on : it says "each values 250 Tria" or other values. this cant really be translated as is, i need some context info here. It appears numerous times with different values, maybe it could be used with a %s or something to simplify ?
129: "mount" . Depends on the context. Can i assume it is "mounting an animal" ? i have the same problem with unmount.
177 : line is buggy/lost.
273 : word to translate is just a space !
280 : i dont understand that sentence, could some explain it ?
293: i need to know if 'the armor' is mine or the one of an opponent
320 : "Active magic" . Can have more than 1 meaning, i cant translate unless i know which one
387 : tweaks . I use that word quite often, yet i am not really sure of its translation. I would use "ajustements" , it is quite close.
399 : claim . See problem at line 67
525 : "pub notes" . Is this "public notes" ? please explain.

thats it, i corrected almost 75% of the other entries, from the HEAD repository file. How do i upload that ?

Title: Re: Non-English Speakers Wanted
Post by: Drogos on March 24, 2011, 10:38:09 am
Just to let you know, the link in the first post do not point to the same location as the text says it does.
Title: Re: Non-English Speakers Wanted
Post by: croustibat on March 24, 2011, 10:49:03 am
i sourced the file from
http://planeshift.svn.sourceforge.net/viewvc/planeshift/trunk/lang/french/stringtable.xml?view=log

not from the wiki, just to make sure i used the latest file. I hope i did it right...
Title: Re: Non-English Speakers Wanted
Post by: weltall on March 24, 2011, 04:19:32 pm
the last file is in the italian folder.
anyway load it with the client it should remove duplicates if they are really so
Title: Re: Non-English Speakers Wanted
Post by: LigH on March 26, 2011, 06:54:09 am
Don't translate without knowing where each line appears in the GUI. Always test the translation while playing, the context will be revealed.

23: unpickable — Your char is unable to pick this item up. Technically = OOC because it was locked by a Game Master after dropping. IC reasons may differ.
31: combine x in container — We have so many different types of containers that we need such an abstract term; but "the content" in it is more important.
40: buffs — Keep the english term, that's a convenient solution here.
51: active — Find the content it belongs to, and translate accordingly... I don't remember where it appears.
64: wait — Might be for the server PING list. In this case it means: "Please wait, the server is becoming available".
67: unclaim — I believe it may be related to Game Masters who claim to solve a specific petition (reserve/allocate a petition to be handled)...
71: escalation — might be related to petitions, like in service hotlines (escalation to a superior): Some issues are so hard to solve that a GM of a specific rank is required
114, 122 and on and on: The explanation of the monetary values of single coins. 1 hexa = 10 tria, 1 octa = 50 tria, 1 circle = 250 tria
129: mount — going to mount an animal
280: I don't know which untranslatable (part of a) sentence you refer to, in which file it is the line 280. Probably not in the english/italian file which should be the template.
293: If "others' attacks" can't penetrate it, it is probably your armor. Who cares about others fighting others?
320: "Active magic" — spells that are currently active on your char, giving him buffs or debuffs while they are active. Example: "Dakkru's Curse" which lasts 30 min after resurrecting.
387: tweaks — rather "optimizations", "fine tunings", especially careful adjustments
399: claim — I believe it may be related to Game Masters who claim to solve a specific petition (reserve/allocate a petition to be handled)...
525: "pub notes" — probably in the Guild window, leaving notes to a guild member, with a long and abbreviated sample each (Private/Prv + Public/Pub), remember space restrictions


Indeed, the stringtable list is quite messed up. I wonder why they have no ID's. And they should be grouped with a similar context, separated by comments explaining the locations.

Lazy developers.  :P :-X
__

P.S.: Don't forget that accented (non-ASCII) characters need to be encoded correctly. I believe in UTF-8?
Title: Re: Non-English Speakers Wanted
Post by: weltall on March 26, 2011, 04:29:19 pm
the translation system is designed so "groups" have no meaning. it's a hit replace translation system.
Title: Re: Non-English Speakers Wanted
Post by: Edicho on December 14, 2011, 07:51:24 pm
link in the first post is broken. please update it.
Title: Re: Non-English Speakers Wanted
Post by: LigH on December 15, 2011, 03:43:21 am
At least the project is still valid, of course.

The text of the link is correct, just the linked URL is outdated.
Title: Re: Non-English Speakers Wanted
Post by: weltall on December 15, 2011, 11:50:06 am
i'm thinking of using a service like transflexion to handle the translations instead
Title: Re: Non-English Speakers Wanted
Post by: Koios on December 16, 2011, 08:00:43 am
Please consider at least giving it to someone to proof read. We've all had enough fun with translation programs to know why.  :beta:
Title: Re: Non-English Speakers Wanted
Post by: weltall on December 16, 2011, 05:48:33 pm
transflexion is not a translation program it's a collaborative interface for humans to write translations from any language.
Title: Re: Non-English Speakers Wanted
Post by: Edicho on December 20, 2011, 06:38:45 pm
I see no Polish gui language in the drop down menu(but it is available here :http://planeshift.ezpcusa.com/pswiki/index.php?title=PStrans_Polish). What's the current status of polish translation?
Title: Re: Non-English Speakers Wanted
Post by: raline on February 17, 2012, 01:59:22 am
If the decision not to include Asian languages ever changes I'd be willing to do a Mandarin one.
Title: Re: Non-English Speakers Wanted
Post by: weltall on February 18, 2012, 05:37:55 pm
edicho you'll need to update it with the latest italian translation as base.
if mandarin works I'm fine to add it. I don't know if the system is able to support it and the fonts have it... yet...
Title: Re: Non-English Speakers Wanted
Post by: Corwin on June 16, 2012, 09:29:17 am
So Im not the only Polish person playing this game..?
Title: Re: Non-English Speakers Wanted
Post by: Zazhia on August 26, 2012, 10:39:29 am
I might be the only Danish person playing, and I barely know anything about programming or anything. I would however love to help translating into Danish (Which can also be read by most Norwegian and Swedish-players). But frankly ... I don't know if to write this, but.

Should it be neccesary to translate a game into another language than English, when English is the only language allowed in Main? People have to be good English-speakers to play the game anyway. At least to RP in it.

Just a thought.  :whistling:
Title: Re: Non-English Speakers Wanted
Post by: -stf- on September 10, 2012, 01:00:56 pm
I think that unless there will be translator in game for players, then it's useless to make translations while the actual language in PS is only english. Or unless there will be servers for particular languages or language groups (where people understand each other without translator) as second option. Until it will be so, I feel it is a waste of time while developers can focus more on actual bugs fixing.