Author Topic: Need good translators...  (Read 2094 times)

fken

  • Hydlaa Notable
  • *
  • Posts: 816
    • View Profile
(No subject)
« Reply #15 on: December 07, 2004, 04:35:18 pm »
in fact it\'s not me the translator of this text so when I saw something I wasnt able to understand I though it was something like an english expression. I asked for your help cause I hadnt vocabulary enough... the text in french isn\'t a very easy one so I cant translate it into english... (for now !)

there are a lot of ... cause somebody are telling the story you are reading (this is a role playing). So I dont change when you erase it.

Quote
Originally posted by faldrok


Quote
Then, arrived at surface, the people were divided into several groups.


\"Then, arriving at the surface, the people were dividied into several groups.\"

... hum... I\'m not sure for that. It means :
\"Then, once the dermorians had been arrived at the suface\" or something like that

---------------------------------------------

Quote
Originally posted by faldrok
\"The lack of dialogue with the outside, and more generally, their pride attracted the lightning ( ? ) of their society that was too jealous for some and too quarrelsome for others.\" I guessed on that sentence, because I couldn\'t make out what you wanted to say with it.


in french there is an expression \"attirer la foudre de quelqu\'un\". It means :
When you are annoying somebody for exemple and this want become angry toward you... you are attracting the lightning of this one (attirer la foudre)

To understand just imagine the greek god called Zeus when he is angry he drop a lightning on the earth... that\'s maybe why... give me a similar expression in english please.

Quote
Originally posted by faldrok
Also, in the first line, \"nyctalopie\" is supposed to be \"nyctalope,\" but I am not too sure.

Here I dont know too... in french this is nyctalopie... maybe is this the same word... I must admit I learnt the french word not a long time ago... ;-)

In the second paragraph, the only mistake that I see (I read fast though) is:


Quote
Originally posted by faldrok
Quote
They turn the city into fire and blood...


should be: \"They turned the city into fire and blood...\"

yeah yeah... here I\'m responsible... that was a paragraph I changed... sorry...


Quote
Originally posted by faldrok
Well, that\'s about all for now. I get really careless after a while, so I can\'t do it all in one sitting. If I missed anything, feel free to correct it.

ok thank you
« Last Edit: December 07, 2004, 04:36:51 pm by fken »

Bjorn

  • Hydlaa Resident
  • *
  • Posts: 119
    • View Profile
(No subject)
« Reply #16 on: December 07, 2004, 11:19:13 pm »
I must say, the translation of that story wasn\'t exactly my best work. Although, I think I have done pretty well on the english release of the guild website in general. (fken, you haven\'t updated all of it yet)...
Quote
If you see someone going around talking about their \'+1 silk underpants\', you would take it as a joke at first and later wonder about their mental status
- ZpTyZ



fken

  • Hydlaa Notable
  • *
  • Posts: 816
    • View Profile
(No subject)
« Reply #17 on: December 08, 2004, 12:31:21 pm »
oh ok !!! I just understand...

So Bjorn was right he had done others translations but he was wrong when he said it\'s not updated... I just fogot to send the address...

So if you wanna see the whole things we still have to do go to :
http://www.internet-humain.org/fken/edhelgarth/index.php?data=en_accueil&language=english
« Last Edit: December 08, 2004, 12:31:53 pm by fken »

Bardialus

  • Hydlaa Resident
  • *
  • Posts: 186
    • View Profile
(No subject)
« Reply #18 on: December 08, 2004, 12:52:06 pm »
in french there is an expression \"attirer la foudre de quelqu\'un\". It means :
When you are annoying somebody for exemple and this want become angry toward you... you are attracting the lightning of this one (attirer la foudre)

To understand just imagine the greek god called Zeus when he is angry he drop a lightning on the earth... that\'s maybe why... give me a similar expression in english please.

[/QUOTE]


Reading that I would say you are attracting the wrath of someone...

\'I had attracted the wrong kid of attention to myself again, the wrath I felt from him was aweing\'


you could use a number of words to associate with \'lightening\'
it could mean resentment, anger, hatred...but reading the translation I would use wrath.

When Zeus threw his thunderbolts down upon the world, the ancient Greeks presumed this to mean Zeus was displeased with his people.   And to show this he threw his wrath down amongst the people as thunderbolts.

might not be a help, I just thought I could show another perspective on translations of words and meanings!
Ovates: With a story we can change the world

http://www.Ovates.tk

fken

  • Hydlaa Notable
  • *
  • Posts: 816
    • View Profile
(No subject)
« Reply #19 on: December 08, 2004, 12:56:41 pm »
ok thank you Bardialus ! Oh in fact there are a lot of mistakes there lol ... hum not anusant in fact sorry for the mistakes...

Bardialus

  • Hydlaa Resident
  • *
  • Posts: 186
    • View Profile
(No subject)
« Reply #20 on: December 09, 2004, 06:26:54 pm »
np :)

If i can help just ask!

If i know the answer or someone who will i will try my best to provide something!
Ovates: With a story we can change the world

http://www.Ovates.tk

TheRedMonk

  • Hydlaa Notable
  • *
  • Posts: 518
    • View Profile
(No subject)
« Reply #21 on: December 09, 2004, 06:47:29 pm »
Actually the English word for that is taunt...doesn\'t sound as cool but it\'s the word you\'re seeking.

EDIT: I still have a lot of studying to do so I\'m sorry I can\'t help out :( I\'ll translate whatever will be left as soon as I\'m done with school.
« Last Edit: December 09, 2004, 06:48:27 pm by TheRedMonk »

Bardialus

  • Hydlaa Resident
  • *
  • Posts: 186
    • View Profile
(No subject)
« Reply #22 on: December 09, 2004, 07:13:26 pm »
Taunt is what you do to attract the wrath....when you taunt someone you \'wind\' them up, annoy them.

The lightning is the part of the text that provides the key to the description....\'taunting\' to induce\'wrath\'.

i.e.

The people had fallen out of faith for the gods, they deemed themselves above them.  The gods watching this spectacle of their creations taunting them,  threw their holy wrath down upon the people.
Ovates: With a story we can change the world

http://www.Ovates.tk

TheRedMonk

  • Hydlaa Notable
  • *
  • Posts: 518
    • View Profile
(No subject)
« Reply #23 on: December 09, 2004, 07:37:53 pm »
There are quite a lot of errors :/
Quote
After this night, Dermorians started to cry to their deaths. Some died because of it.
This is not meant to be an insult in any way but is this part translated in a translating program or by a person?

fken

  • Hydlaa Notable
  • *
  • Posts: 816
    • View Profile
(No subject)
« Reply #24 on: December 10, 2004, 12:55:36 pm »
by a person ... who used a program... he told me that...

Quote

The people had fallen out of faith for the gods, they deemed themselves above them. The gods watching this spectacle of their creations taunting them, threw their holy wrath down upon the people.


What\'s that ?

I hope this is not the story of Yannaeh cause I would mean that you\'ve not understood... This isn\'t in relation with god.
« Last Edit: December 10, 2004, 12:58:45 pm by fken »

Bardialus

  • Hydlaa Resident
  • *
  • Posts: 186
    • View Profile
(No subject)
« Reply #25 on: December 10, 2004, 01:37:52 pm »
sorry about the misunderstanding, I havent read the story.

I was just using it as an example!
I was just using that sentence structure to show how the two words are used in relation to each other.
Ovates: With a story we can change the world

http://www.Ovates.tk

fken

  • Hydlaa Notable
  • *
  • Posts: 816
    • View Profile
(No subject)
« Reply #26 on: December 10, 2004, 02:11:06 pm »
oh ok no problem... you could read the story now and so you\'ll be able to help us ;-)

Bardialus

  • Hydlaa Resident
  • *
  • Posts: 186
    • View Profile
(No subject)
« Reply #27 on: December 10, 2004, 07:02:08 pm »
I read the story and liked the idea behind it!  
I would like to help if thats possible?
Ovates: With a story we can change the world

http://www.Ovates.tk

fken

  • Hydlaa Notable
  • *
  • Posts: 816
    • View Profile
(No subject)
« Reply #28 on: December 10, 2004, 08:29:54 pm »
Thank you Bardialus !

all the help people could gives will be welcome ! First of all I hope the story of my guild will be corrected before CB comes. (cause after I\'ve other translation to make as my own background...). So if you could help by correcting the wrong sentences (and yes I know there are a lot of these ones !), it could be fun !

fken

  • Hydlaa Notable
  • *
  • Posts: 816
    • View Profile
(No subject)
« Reply #29 on: December 12, 2004, 06:11:35 pm »
Is there still anyone ready to help ? ...